2017年5月4日木曜日

Low Magic Age の日本語表示方法


2018/10/25 追記:2018/10/25リリースのアップデートに対応しました。
2018/07/27 追記:v0.90.08で一部が原文に戻っていた問題を修正しました。最新版の日本語化MODの導入をお勧めします。
2018/07/23 追記:v0.90.08リリースに伴う修正。日本語化するとゲームが起動できない問題に対応しました。最新版の日本語化MODを導入してください。
2018/07/15 追記:都市名の日本語化をサポートしました(翻訳率96%)。
2018/06/24 追記:v0.90.07対応版をアップしました(翻訳率95%)。今回はgentian様より頂いた翻訳データを反映しました。これで、ほぼすべての技能/特技/呪文などの翻訳が完了いたしました。ありがとうございました。
2018/06/11 追記:2018/06/11対応版をアップしました(翻訳率73%)。今回より「食料」の表記を「物資」に変更しました。


Low Magic Age は Steamで2017/01/11にリリースされたD&D風RPGです。


  • ターンベースのRPGで、D&D風のルール「d20システム」を採用
  • 見下ろし型2D。ファミコン風とも言える
  • アリーナ・モードでひたすら戦う
  • アドベンチャー・モードでクエストやダンジョン攻略で楽しむ
  • 安いです、なんと驚きの398 598 1010円!

日本語化した Low Magic Age の画面です。
ボードゲーム風のプレイ画面



1.日本語化の準備



1.1 日本語化MODのダウンロード


以下のサイトからダウンロードできます。
「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) とか、いろいろ」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
ファイル名: LmaJpMod_(日付).zip

1.2 インストール


LmaJpMod_(日付).zip を解凍し、「fonts」、「text」、「wlds」フォルダーをゲームがインストールされているフォルダーに上書きコピーしてください。

1.3 確認


インストール後のフォルダー構成。
LowMagicAge
  ├─ fonts
  │    ├─ b.ttf
  │    ├─ b_en.ttf
  │    ├─ b_jp.ttf   ---> [追加] 日本語フォント
  │    ├─ c.fon
  │    ├─ Lato_OFL.txt
  │    ├─ r.ttf
  │    ├─ r_en.ttf
  │    └─ r_jp.ttf   ---> [追加] 日本語フォント
  │
  ├─ text
  │   ├─ langs.txt ----> [変更] 言語区分追加
  │   ├─ cs
  │   ├─ ct
  │   ├─ en
  │   └─ jp ---> [追加] 日本語用フォルダー
  │
  └─ wlds
       └─ wld_1_sites.txt ---> [変更] 都市名の日本語化ファイル


2.日本語化



2.1 言語設定


ゲームを起動し、[Options]-[Change language:]で「Japanese」を選択し、一旦ゲームを終了します。

言語を Japanese に変更します。

2.3 日本語表示確認


ゲームを起動し日本語が表示されることを確認します。

日本語が表示されれば準備完了。


3.アップデート時の対応方法



3.1 英語版に戻す


ゲームのアップデートによりバージョンが変わった場合は、この日本語化MODの使用を中止し、言語を「English」に戻してください。ゲームが起動できず、言語を変更できない場合は、ゲームがインストールされているフォルダー内にある「config.ini」の lang=jp を lang=en に変更してください。


3.2 アップデート後に、再度日本語化したい場合


アップデート後は、以下のアップローダーに最新の 日本語化MODがアップされるのを待ってください。
 「Torchlight 2 日本語化あぷろだ(避難所) とか、いろいろ」
http://ux.getuploader.com/tl2jpmodtmp/
このゲームは現在早期アクセスであるため頻繁にアップデートが発生するでしょう。この事を十分理解した上で日本語化を進めるのが良いと思います。


3.3 ゲームが起動できない、助けて!


Steamの[ゲームのプロパティ]、[ローカルファイル]ダブの[ゲームファイルの整合性を確認...]ボタンを押してください。
これで、ゲームが起動できるようになると思います。



4.ライセンス



4.1 日本語フォント


「Mgen+ (ムゲンプラス) | 自家製フォント工房」の「mgenplus-2cp-medium.ttf」の行間を若干狭く変更した物を使用しています。
このフォントは以下のライセンスに従います。
Apache License, Version 2.0


5.謝辞


2018.06.24にgentian様より翻訳データを提供していただきました。これにより、ほぼすべての技能、特技、呪文などの翻訳が完了いたしました。
ありがとうございました。


6.参考


「Mgen+ (ムゲンプラス) | 自家製フォント工房」
http://jikasei.me/font/mgenplus/

d20システム公式ドキュメント(英語)
「OPEN GAMING FOUNDATION」
http://www.opengamingfoundation.org/index.html


7.免責


本データおよび手順を利用した事によるいかなる損害も作者は一切の責任を負いません。
自己の責任の上で使用して下さい。


8.変更履歴



2018/10/25 追記:2018/10/25リリースのアップデートに対応しました。
2018/10/04 追記:v0.90.11に対応しました。
2018/10/03 追記:2018/10/03リリースのアップデートに対応しました。
2018/10/01 追記:2018/10/01リリースのアップデートに対応しました。
2018/09/30 追記:2018/09/30リリースのアップデートに対応しました。
2018/09/19 追記:2018/09/19リリースのアップデートに対応しました。
2018/09/10 追記:2018/09/10リリースのアップデートに対応しました。
2018/09/07 追記:v0.90.10 に対応しました。
2018/09/04 追記:2018/09/04リリースのアップデートに対応しました。
2018/09/03 追記:2018/09/03リリースのアップデートに対応しました。
2018/09/02 追記:2018/09/02リリースのアップデートに対応しました。
2018/08/30 追記:2018/08/30リリースのアップデートに対応しました。    
2018/08/27 追記:2018/08/27リリースのアップデートに対応しました。
2018/08/26 追記:2018/08/26リリースのアップデートに対応しました。  
2018/08/23 追記:v0.90.09に対応しました。
2018/08/15 追記:2018/08/15リリースのアップデートに対応しました。
2018/08/04 追記:2018/08/04リリースのアップデートに対応しました。
2018/07/30 追記:v0.90.08(2018.07.09)リリースのアップデートに対応した。誤字修正($錬金術師$)他。
2018/07/27 追記:v0.90.08で一部が原文に戻っていた問題を修正しました。
2018/07/23 追記:v0.90.08リリースに伴う修正。日本語化するとゲームが起動できない問題に対応しました。
2018/07/15 追記:都市名の日本語化をサポートしました(翻訳率96%)。
2018/07/12 追記:日本語化に不要な記述を削除しました。
2018/06/24 追記:v0.90.07対応版をアップしました(翻訳率95%)。今回はgentian様より頂いた翻訳データを反映しました。これで、ほぼすべての技能/特技/呪文などの翻訳が完了いたしました。ありがとうございました。
2018/06/17 追記:2018/06/17対応版をアップしました(翻訳率73%)。 
2018/06/13 追記:2018/06/13対応版をアップしました(翻訳率73%)。
2018/06/11 追記:2018/06/11対応版をアップしました(翻訳率73%)。今回より「食料」の表記を「物資」に変更しました。
2018/06/06 追記:v0.90.06対応版をアップしました(翻訳率73%)。
2018/05/25 追記:v0.90.05対応版をアップしました(翻訳率73%)。 
2018/05/23 追記:2018/05/23(v0.90.04)対応版をアップしました(翻訳率72.9%)。
2018/05/17 追記:2018/05/17(v0.90.04)対応版をアップしました(翻訳率72.9%)。
2018/05/13 追記:v0.90.04 対応版をアップしました(翻訳率70.3%)。毎日更新とは・・・
2018/05/12 追記:v0.90.04 対応版をアップしました(翻訳率70.3%)。(バージョン番号の変更なしにアップデートするのは勘弁して欲しいなぁ~と愚痴ってみる) 
2018/05/11 追記:v0.90.04 対応版をアップしました(翻訳率70.3%)。
2017/11/10 追記:v0.85.12 対応版をアップしました(翻訳率49.6%)。
2017/08/17 追記:v0.85.11 対応版をアップしました(翻訳率49.8%)。  
2017/08/10 追記:v0.85.10 対応版をアップしました(翻訳率45.3%)。 
2017/08/04 追記:v0.85.09 対応版をアップしました(翻訳率40.6%)。
2017/07/29 追記:v0.85.08 対応版をアップしました(翻訳率38.6%)。
2017/07/20 追記:v0.85.07 対応版をアップしました。
2017/06/29 追記:v0.85.04 対応版をアップしました。
2017/06/24 追記:v0.85.03 対応版をアップしました。
2017/06/01 追記:v0.85.00 対応版をアップしました。
2017/05/25 追記:本日リリースされた v0.84.10 に対応した日本語化MODをアップしました。今回より日本語データも同梱していますので、すぐに日本語の表示を確認できます。


では・・・

7 件のコメント:

  1. 翻訳感謝です。使わせて頂きます。

    返信削除
    返信
    1. どうもありがとうございます。
      D&DはTRPGとして長年親しまれているの物なので用語の訳がとても難しいです。
      まだ、半分も翻訳できていませんが宜しければ楽しんで下さい。

      削除
  2. 公式にはマージされないのでしょうか?公式でボランティア翻訳募集してますけれども
    https://steamcommunity.com/app/576770/discussions/0/135513421441544662/

    返信削除
    返信
    1. コメントありがとうございます。

      ボランティア翻訳募集の事は知っていたのですが、根本的な問題がありましてアクションを起こしていません。
      1.英語がわからない
      日本語化MODはGoogleで翻訳したものを見て、作文しているのが現状です。英文は読めませんし、読んでいません。
      2.D&Dのルールを知らない
      D&Dやd20、Open Game License (OGL)の知識も経験もありません。できるだけ、既存の訳に合わせようと努力はしていますが正直言って適当に訳語を割り振っています。
      3.英語圏の人とコミュニケーションができない
      「1」と同じですが、英語がわからないので、開発の方との英文でのやり取りは不可能です。

      ってな状況なので、申し訳ありませんが、私の方から公式に連絡を取ることはありません。
      今後、協力していただける方が見つかれば、状況が変わるかもしれません。

      削除
    2. 上記の件についてメールいたしました。ご確認いただければ幸いです

      削除
  3. 翻訳ありがとうございます。使わせていただきます。
    Synctamさんが作られたものに追加、修正したものを使って遊び始めていますが、私製版いりますか?
    D&Dは3版から4版のころに英語日本語両方で遊んでたので、記憶にある範囲では既存の訳に合わせて使ってます。

    返信削除
    返信
    1. 素晴らしい!私製版いいですね。
      よろしければ、反映したいので送っていただけないでしょうか?
      readme.txt に連絡先が書いてありますので、送っていただければ助かります。
      または、どこかのアップローダーでも構いません。
      よろしくおねがいします。

      削除